ПРОГРАММНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ СОЗЫВА 2025-2030

ПРИНЯТО

9-м ежегодным Съездом Международной Общественной Палаты

25 ноября 2025 года

 

 

ПРОГРАММНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

МЕЖДУНАРОДНОЙ ОБЩЕСТВЕННОЙ ПАЛАТЫ

СОЗЫВА 2025-2030

Международная Общественная Палата действует с 2017 года, и за это время стала одной из авторитетных экспертных и диалоговых площадок в сфере общественной дипломатии. На момент завершения работы ее 2-го созыва 2020-2025, в ее деятельности и проектах участвуют представители 72 стран и 8 религиозных конфессий, реализованы сотни проектов, сделано множество добрых дел.

Приступая к работе нового, 3-го созыва Международной Общественной Палаты 2025-2030, ценя наработки коллег по предыдущим созывам, стремясь сохранить и развить достигнутое, а также обеспечить преемственность, мы уточняем приоритеты, принципы и стратегические задачи.

Работа Международной Общественной Палаты созыва 2025-2030 начинается в ноябре 2025 года, когда в обществе всех стран как никогда усилилось благородное стремление к миру, и появляются реальные возможности завершения острых и даже самых затяжных вооруженных конфликтов.

Массовый запрос общества на мир, повышение ценности человеческой жизни, на снижение напряженности, уверенность и добрососедство — главное, на чем должна строиться и наша работа.

В то же время, этому вектору противостоят силы, которые уже привыкли наживаться на войнах и смертях, которые делают бизнес на нестабильности, трагедиях и разрушениях, и не видят своего места в условиях мирного сосуществования стран и народов. Поэтому естественные стремления людей доброй воли могут встречать на пути практического воплощения и препятствия.

Но общественная дипломатия — важнейший инструмент выражения интересов всех нормальных людей, независимо от их гражданства и места проживания. Поэтому Международной Общественной Палате как одному из ее институтов предстоит особенно много работы.

Практика доказала, что лучшая объединяющая идеология сегодня — общие ценности и заповеди мировых религий. Это то, что объединяет подавляющее большинство людей в мире, вне зависимости от границ, политических предпочтений, амбиций и разногласий. Это лучшая основа для любого переговорного процесса — потому что уже содержит совпадение позиций сторон по принципиально важным вопросам.

Наблюдаемые на этом фоне попытки преследовать верующих, лишать их свободы вероисповеданий — не просто международные преступления, но и посягательство на первоосновы общества, на которых базируются возможности для примирения и урегулирования конфликтов. Потому одной из общих задач становится защита верующих и святынь мировых религий, а одними из наиболее активных дипломатов и посредников в мирном диалоге становятся священнослужители.

Еще одна большая проблема, с которой предстоит что-то делать — безответственное и бездумное привнесение в международную политику языка заведомой агрессии и вражды, основанного на искусственном поиске «недружественных стран», практике наклеивания ярлыков на целые страны и народы. Однако большинство конфликтов гораздо моложе и имеют меньше зрелых оснований, чем дружба и добрососедство между теми же странами. И народы, в отличие от политиков, зачастую ничего не имеют друг против друга. Нужно работать со всеми здравыми силами стран, считающихся «недружественными», и делать все для ухода этого понятия в прошлое.

Остро необходима также борьба против злоупотребления международными санкциями как средством шантажа, разжигания конфликтов и даже геноцида. Порочная практика использования санкций для ущемления прав и притеснения целых народов не может быть приемлемой с точки зрения цивилизованного человека. Любые санкции должны быть только персональными, адресными и мотивированными.

Главными принципами деятельности Международной Палаты являются и будут оставаться:

  • Неполитический характер деятельности. Гуманитарные задачи должны во всех случаях преобладать над политическими.
  • Уважение. Уважение к любому народу, его ценностям, истории, культуре, религии. Для общественной дипломатии не может быть «плохих» или «неправильных» народов. Необходимо видеть основания для искреннего уважения к любой стране.
  • Недопустимость вмешательства во внутренние дела любой страны. Можно не одобрять политику руководства другой страны, персоналии, официальную позицию в каких-то вопросах. Но в гостях недопустимо учить хозяев, как навести порядок у них дома.
  • Стремление к взаимопониманию. Стремиться понять причины позиции даже самого агрессивного противника, и пытаться помочь ему понять нас. Не осуждать и не отторгать сразу же все, что происходит не так, как мы привыкли.
  • Поиск объединяющих ценностей и точек соприкосновения. Мир и добрососедство бесценны, но хрупки, и дипломатия должна уйти от поиска врагов, разногласий, причин для претензий и конфликтов, а во всех случаях искать возможности для сближения и налаживания отношений. В ней всегда должно действовать правило «не навреди».

Приоритетами в работе Международной Общественной Палаты созыва 2025-2030 будут:

  • Развитие межрелигиозного диалога. В том числе, повышение роли священнослужителей в миротворческих процессах и выработка их единых позиций по актуальным вопросам.
  • Экономическая дипломатия. Укрепление добрососедства и налаживание мостов между обществами разных стран через совместные бизнес-интересы и проекты.
  • Взаимодействие диаспор. Налаживание отношений между народами через их диаспоры за рубежом.
  • Сохранение исторической памяти. Опора на объединяющую роль памяти об общей истории братства народов, участия в коалициях, взаимопомощи, общей вере и благих делах.
  • Сотрудничество старейшин. Задействование мудрости и опыта выдающихся представителей старшего поколения в дипломатических задачах.
  • Экологическое сотрудничество. Использование работы над решением общих экологических проблем, не имеющих государственных границ, как формы налаживания отношений через совместные дела.
  • Здравоохранение. Сближение стран через совместную борьбу с болезнями, заботу о здоровье, продолжительности и качестве жизни.
  • Спортивная дипломатия. Возрождение миротворческой и сближающей роли спорта.
  • Творческая дипломатия. Опора на искусство как на эффективный инструмент обращения к людям в разных странах.
  • Укрепление семейных ценностей. Общая забота о наилучших условиях для создания семей и о повышении значимости семьи как фундамента общества.
  • Женская дипломатия. В том числе, повышение гуманитарной роли жен государственных деятелей, дипломатов и священнослужителей.
  • Детская дипломатия. Опора на самый искренний и движимый чистыми намерениями ресурс дипломатии, от души желающий всем добра и способный воззвать к разуму.
  • Языковая дипломатия. В том числе, усиление роли таких высоко значимых языков, как арабский и русский, в качестве языков международного общения.
  • Развитие института Послов доброй воли. Подготовка кадров для общественной дипломатии, укрепление статуса и усиление роли общественного дипломата.
  • Образование и работа с молодежью. Сотрудничество в воспитании нового поколения на основе объединяющих ценностей, важности сохранения мира, добрососедства и диалога.

Во имя мира, добра и взаимопонимания!

 

____________

 

ADOPTED

by the 9th Annual Congress of the International Public Chamber

November 25, 2025

 

 

STRATEGIC STATEMENT

OF THE INTERNATIONAL PUBLIC CHAMBER CONVOCATION 2025-2030

The International Public Chamber has been operating since 2017, and during this time it has become one of the most authoritative expert and dialogue platforms in the field of public diplomacy. At the end of its 2nd convocation (2020-2025), representatives from 72 countries and 8 religious denominations were participating in its activities and projects, hundreds of projects had been implemented, and many good deeds had been accomplished.

As we begin the work of the new, 3rd convocation of the International Public Chamber (2025-2030), we value the work of our colleagues from previous convocations, strive to preserve and build on what has been achieved, and ensure continuity. We are refining our priorities, principles, and strategic objectives.

The work of the International Public Chamber for the 2025-2030 convocation begins in November 2025, when the noble desire for peace has grown stronger than ever in societies around the world, and real opportunities for ending acute and even the most protracted armed conflicts are emerging.

The mass demand of society for peace, for an increased value of human life, for a reduction in tension, for confidence and good neighborliness is the main thing on which our work should be built. At the same time, this vector is opposed by forces that have become accustomed to profiting from wars and deaths, that make a business out of instability, tragedy, and destruction, and that see no place for themselves in the peaceful coexistence of countries and peoples. Therefore, the natural aspirations of people of good will may encounter obstacles on the path to practical implementation.

But public diplomacy is a vital tool for expressing the interests of all ordinary people, regardless of their citizenship or place of residence. Therefore, the International Public Chamber, as one of its institutions, has a particularly significant workload.

Experience has proven that the best unifying ideology today is the shared values ​​and precepts of world religions. This is what unites the vast majority of people in the world, regardless of borders, political preferences, ambitions, and differences.  This is the best basis for any negotiation process — because it already contains a coincidence of the parties’ positions on fundamentally important issues.

Against this backdrop, attempts to persecute believers and deprive them of freedom of religion are not just international crimes, but also an attack on the very foundations of society on which the possibilities for reconciliation and conflict resolution are based. Therefore, one of the common tasks is the protection of believers and sacred sites of world religions, and clergymen are becoming some of the most active diplomats and mediators in peaceful dialogue.

Another major problem that must be addressed is the irresponsible and thoughtless introduction into international politics of a language of deliberate aggression and hostility, based on the artificial search for «unfriendly countries» and the practice of labeling entire countries and peoples. However, most conflicts are much younger and have less mature foundations than friendship and good-neighborliness between the same countries. And peoples, unlike politicians, often have nothing against each other. We must work with all the common sense in countries considered «unfriendly» and do everything possible to make this concept a thing of the past.

There is also an urgent need to combat the abuse of international sanctions as a means of blackmail, fueling conflict, and even genocide. The vicious practice of using sanctions to infringe on the rights and oppress entire peoples cannot be acceptable from the perspective of a civilized person. Any sanctions must be personal, targeted and motivated.

The fundamental principles of the International Chamber’s activities are and will remain:

  • The non-political nature of its activities. Humanitarian objectives must always take precedence over political ones.
  • Respect for any people, their values, history, culture, and religion. For public diplomacy, there can be no «bad» or «wrong» peoples. It is necessary to see grounds for sincere respect for any country.
  • Interference in the internal affairs of any country is unacceptable. It’s okay to disapprove of another country’s leadership policies, personalities, or official positions on certain issues. But when visiting, it’s unacceptable to tell your hosts how to clean up their house.
  • Striving for mutual understanding. Seek to understand the reasons behind even the most aggressive opponent’s position, and try to help them understand us. Avoid condemning or immediately rejecting everything that happens differently from what we’re used to
  • Search for unifying values ​​and common ground. Peace and good neighborliness are priceless, but fragile, and diplomacy must move away from identifying enemies, disagreements, causes for grievances, and conflicts, and instead seek opportunities for rapprochement and improved relations in all cases. The principle of «do no harm» must always apply.

The priorities of the International Public Chamber for the 2025-2030 convocation will be:

  • Developing interreligious dialogue. This includes enhancing the role of clergy in peacebuilding processes and developing common positions on pressing issues.
  • Economic diplomacy. Strengthening good-neighborly relations and building bridges between societies of different countries through shared business interests and projects.
  • Diaspora interaction. Establishing relations between peoples through their diasporas abroad.
  • Preserving historical memory. Relying on the unifying role of the memory of the shared history of brotherhood among nations, participation in coalitions, mutual assistance, shared faith, and good deeds.
  • Cooperation among elders. Involving the wisdom and experience of outstanding representatives of the older generation in diplomatic tasks.
  • Environmental cooperation. Using collaboration on common environmental issues across borders as a way to build relationships through joint efforts.
  • Bringing countries closer together through joint efforts to combat disease, promote health, and improve life expectancy and quality of life.
  • Sports diplomacy. Revitalizing the peacemaking and bridging role of sport.
  • Creative diplomacy. Relying on art as an effective tool for reaching people across borders.
  • Strengthening family values. A shared concern for the best conditions for creating families and enhancing the importance of the family as the foundation of society.
  • Women’s diplomacy. Including enhancing the humanitarian role of the wives of statesmen, diplomats, and clergy.
  • Children’s diplomacy. Relying on the most sincere and pure-minded resource of diplomacy, sincerely wishing everyone well and capable of appealing to reason.
  • Language diplomacy. This includes strengthening the role of highly significant languages ​​such as Arabic and Russian as languages ​​of international communication.
  • Developing the institution of Goodwill Ambassadors. Training personnel for public diplomacy, strengthening the status and role of public diplomats.
  • Education and youth work. Cooperation in raising a new generation based on unifying values, the importance of maintaining peace, good neighborliness and dialogue.

In the Name of Peace, Goodness and Mutual Understanding!