НАТАЛИЯ ЕРМЕНКОВА: О сегодняшней Европе словами Богомила Райнова

В 1939 году всемирно известный болгарский писатель Богомил Райнов опубликовал стихотворение, на удивление  актуальное и сегодня. Председатель Комитета по сотрудничеству творческих объединений Международной Общественной Палаты, Основатель и почетный председатель Союза русскоязычных писателей Болгарии Наталия Ерменкова публикует его перевод на русский язык и болгарский оригинал.

 

ЕВРОПА

         Перевод с болгарского – Наталия Ерменкова

Цилиндры уж теперь не в моде
и фраки скоро потеряют талию.
Банкеты как-то тоже  устарели 

и прекратятся, всем поднадоели –
наверное, из-за нехватки мяса.
Состарился уже и сам Молох:
от крови зубы у него прогнили,

и ноги по земле идут нетвердо,
и  со дня на день подаяние просить
ему придется – если будет жить.

Европа, мать моя, ведь ты смердишь.

Где твой былой веселый гуманизм
и неуемное стремленье к свету?
Исчезли в переполненной утробе

иль в истощенной голодом толпе?
А где любовь твоих великих гениев?
Ах да: она, забытая, давно в музеях –
там, свято чтимая, лежит в пыли.

Европа, мать моя, ведь ты смердишь.

Ты любишь технику тяжелую сегодня,
она не заржавеет, не сгниет,
и хлеба у тебя не просит.

Свою любовь не посылаешь Богу,
ведь Бог тебе не платит за нее,
а утром, вместо солнечных молитв,
твои сирены воют в ругатне.
И Человек сегодня для тебя – ничто.
О будущем сегодня ты не мыслишь,

забыв: оно когда-нибудь прийдет к тебе.

Европа, мать моя, ведь ты смердишь.

Но некролог тебе писать не склонен я;

ни от кого его ты не получишь.

Ведь знаешь ты, что время – золото
а и, притом, твоя печальна участь –

она настолько всем давно знакома,
что новость эта нам набьет оскому.

Богомил РАЙНОВ – Български писател и професор по естетика. От 1953 до 1960 г. е аташе по културата в българското посолство в Париж, като по това време закупува различни произведения на изкуството, изложени в Националната художествена галерия в София. Автор e на известни «шпионски» и «криминални» романи.

ЕВРОПА

Цилиндрите си изживяха модата
и фраковете ще изгубят талия.
Банкетите са малко остарели
и някой ден ще бъдат прекратени –
навярно, по недостиг на месо.
Поостарял е също и Молох:
зъбите му от кръв са вече гнили,
краката му вървят съвсем несигурно
и някой ден ще тръгне по просия –
ако остане дотогава жив.

Европа, моя майко, ти вониш.

Къде е твоят весел хуманизъм
и страшния ти глад по светлина?
Дали във напълнелите стомаси
или в тълпите, смачкани от глад?
Къде е любовта на твойте гении?
О, да: тя спи забравена в музеите,
потънала в свещения си прах.

Европа, моя майко, ти вониш.

Ти днес обичаш тежките машини,
които се не раждат и не гният,
които не роптаят за храна.
На Бога любовта си не изпращаш ти,
защото Бог за нея ти не плаща,
и заран, вместо слънчеви молитви,
сирените ти вият ругатни.
За теб Човекът днес не значи нищо.
Да, днес за утре ти съвсем не мислиш,
забравила, че то ще дойде някога.

Европа, моя майко, ти вониш.

Но некролог не ще ти пиша аз;
от никого не ще го ти получиш.
Защото знаеш: времето е злато,
и после, твоята печална участ
на всички е отколе тъй позната,
че от отдавна не е новина.

              сп. „Изкуство и критика”, февруари, 1939 г.